==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། གྷོ་ཥ་བཛྲ།
གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།
གྷོ་ཥ་བཛྲ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཀྲྀཥྞ་ཡ་མཱ་རི་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་ལ། །ཕྱག་འཚལ་ནས་ནི་དཔལ་འཛིན་གྱི། །གདམས་པ་ལ་བརྟེན་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། །མདོར་བསྡུས་བྱིས་པས་རྟོགས་ཕྱིར་བྲི། །དེ་ལ་སྔགས་པ་ངེས་པར་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བར་འདོད་པའི་བློ་དང་ལྡན་པས་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་གནས་སམ། གནས་ལ་ལར་ཙནྡན་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་ལ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་མི་ལྡན་པས་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་བར་མི་ནུས་པས་ན། དང་པོར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ། ཡ་སྔོན་པོ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བལྟས་ལ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བྱས་ནས་ཡང་འོད་ཟེར་དེས་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དེ་དག་ལ་མངོན་པར་ཕྱག་བྱས་ལ་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྣ་ཚོགས་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ཞེན་པ་དང་བྲལ་བས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་ཤིང་བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང༌། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་མ་ཐག་པའི་ཞིང་ལ་ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་རྟེན་མུཿ་ཡིས་གཤེགས་སོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་ནན་ཏན་བྱ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་ཞིང༌། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་སྟོང་པའི་བདག་ཉིད་ལས། ཨཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཁ་གྱེས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང༌། ར་བ་དང་གུར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །
དེའི་དབུས་སུ་སྐད་ཅིག་གིས་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་པ་དཀར་པོའི་ནང་དུ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང༌། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་པཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡཾ་ཡིག་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་འོད་ཟེར་བཅས་པ་བསམས་ཏེ། དེའི་འོད་ཀྱིས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ག

【汉语翻译】
黑阎摩敌修法，高沙金刚。
黑阎摩敌修法。
高沙金刚。
梵语：克里希纳·亚玛日·萨达那姆。藏语：黑阎摩敌修法。 顶礼薄伽梵阎摩敌！ 顶礼具德黑阎摩敌！ 顶礼之后，依凭具德者之教言，修法乃为简略，为使孩童亦能领悟而书写。 故，咒师必须具备度化一切众生的意乐，于尸陀林等禅修之处，或于其他处所，涂以旃檀等香。 具有贪欲等烦恼的众生，因不具备福德资粮，故无法从轮回中解脱。 因此，首先为了积聚福德资粮，安坐于舒适的坐垫上。 观想自身心间，于各种莲花和日轮之上，有蓝色雅字，并具光芒。 以其光芒将一切众生化为阎摩敌，复以光芒迎请上师和佛陀等至前方。 向彼等顶礼，并以种子字蓝色光芒所化现的各种供养云，如娇女等，以及鲜花等，以无执著之心如实供养。 之后，忏悔罪业，随喜福德，回向，皈依三宝等。 紧接着，于无量田地中修持四无量心。 之后，依凭种子字穆（藏文：མུཿ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：穆）而逝去。 之后，努力积聚智慧资粮，观想各种空性，念诵：嗡，修涅达，嘉纳，班杂，梭巴瓦，阿玛郭杭。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，我）。 之后，从空性中，观想阿（藏文：ཨཾ་，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿）字化为日轮，吽（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为蓝色张口金刚。 从此化现的金刚众，观想为金刚地基、围墙和帐篷。
于其中心，刹那间，于白色三角法源中，各种莲花和各种金刚的中心，由蓬（藏文：པཾ་，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：蓬）字完全变化，于各种莲花之上，由让（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字化为日轮坛城之上，由扬（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字化为蓝色金刚，并具光芒。 以其光芒，从无始以来

【英语翻译】
The Sadhana of Black Yamari, Ghosha Vajra.
The Sadhana of Black Yamari.
Ghosha Vajra.
In Sanskrit: Krishna Yamari Sadhanam. In Tibetan: The Sadhana of Black Yamari. Homage to the Bhagavan Yamari! Homage to the Glorious Black Yamari! Having paid homage, relying on the instructions of the glorious one, this sadhana is written in brief, for the understanding of children. Therefore, the mantra practitioner, necessarily possessing the intention to liberate all beings, should meditate in places like charnel grounds or other places, and anoint them with sandalwood and other fragrances. Sentient beings who possess afflictions such as attachment cannot be liberated from samsara because they do not possess a collection of merit. Therefore, first, in order to accumulate a collection of merit, sit on a comfortable seat. Visualize in your own heart, on top of various lotuses and suns, a blue Ya with rays of light. With its rays, transform all sentient beings into Yamari, and again with those rays, invite the lama and buddhas, etc., to the front. Pay homage to them, and with the blue rays of the seed syllable, offer various clouds of offerings, such as alluring maidens, and flowers, etc., without attachment, and offer them correctly. Then, confess sins, rejoice in merit, dedicate completely, and take refuge in the Three Jewels, etc. Immediately after that, meditate on the four immeasurables in the immeasurable field. Then, depart by means of the support Mūḥ (藏文：མུཿ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：穆). Then, diligently engage in the accumulation of wisdom, meditating on various emptinesses, and recite: Om Shunyata Jñana Vajra Svabhava Atmako 'Ham (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，我). Then, from the nature of emptiness, visualize Aṃ (藏文：ཨཾ་，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿) transforming into a sun, and Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) transforming into a blue, open-mouthed vajra. From the assembly of vajras that arises from this, visualize the vajra ground, fence, and tent.
In the center of that, in an instant, within a white triangular dharma source, at the center of various lotuses and various vajras, from Paṃ (藏文：པཾ་，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：蓬) completely transformed, on top of various lotuses, from Raṃ (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) transforming into a sun mandala, from Yaṃ (藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) transforming into a blue vajra with rays of light. With its light, from beginningless time,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་གསལ་བར་བྱས་ནས། སླར་བཀུག་སྟེ། དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་གཡས་དཀར་ཞིང༌། གཡོན་དམར་བ། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་དང༌། འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དང༌། གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པའི་ཕྱག་དྲུག་པ། མ་ཧེའི་སྟེང་ན་གཡོན་བརྐྱང་བས་བཞུགས་པ། སྤྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། མི་མགོ་རློན་པའི་ཕྲེང་བ་འཕྱང་བ། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། དབུ་སྐྲ་དང་སྨ་ར་སེར་པོ་གྱེན་དུ་ལངས་པ། ཞལ་མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པ་བསམས་ལ། དེ་ནས་སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་རྣམས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་རྣམས་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མིག་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། མིག་ཏུ་ཀྵིཾ་ངོ༌། །རྣ་བ་དག་ཏུ་ཛྲིཾ་ངོ༌། །སྣ་ལ། ཁཾ་ངོ༌། །དཔྲལ་བར་ནི་ཀཾ་ངོ༌། །ལྟེ་བར་ནི་སཾ་ངོ༌། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེ་ཙ་རྩི་ཀཱ་ལ་སོགས་པས་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔས་གང་བའི་བུམ་པ་བཟུང་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མདུན་དུ་བལྟས་ཏེ། དེ་ལ་མཆོད་པ་ལྔས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་པས་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྒོམས་པས་སྐྱོ་ན་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲཱྀཾཿ་ཝི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ལྡང་བའི་དུས་སུ་ཡང་མཆོད་པ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་མུཿ་ཞེས་བྱ་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །ཐུན་སོ་སོ་ལ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་གཏོར་མ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ངོ་བོར་སྦྱངས་ལ། སྔགས་འདིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨིནྡྲཱ་ཡ་ཧཱུཾཿ་ཡ་མཱ་ཡ་ཥྚྲྀཿ་ཝ་ར་ཎཱ་ཡ་ཝི།
ཀུ་བེ་རུ་ཡ་ཀྲྀ། ཨི་ཤྭ་ནཱ་ཏ། ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ། ནཻ་རྀར་ཏ་ཡེ་ན། བཱ་ཡ་བེ་ན། ཨཱརྐ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཙནྡྲ་ཡེ་ཧཱུཾ། བྲཧྨ་ཎྀ་ཕཊ། བ་སུ་དྷ་ར་ཡེ་ཕཊ། བེ་མ་ཙི་ཏྲ་ཡེ་སྭཱ། སརྦ་བྷཱུ་ཏེ་བྷྱོ་ཧཱ། ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཟས་ཟ་བའི་ཆེ་ན། བུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔས་སྦྱངས་ལ། དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་བཟའ་བར་བྱའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི། །བྱས་པས་དགེ་བ་གང་ཐོབ་པ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་

【汉语翻译】
通过修习，将阎魔敌观想清楚后，再次迎请。从完全变成那些（本尊）之后，观想为阎魔敌。他的身色为黑色，右边白色，左边红色，手持金刚宝剑，法轮和莲花，弯刀和颅碗的六臂，骑在水牛上，左腿伸展。以幻化的饰品庄严，垂挂着湿人头的鬘，穿着虎皮裙，以骨饰庄严，头发和胡须黄色向上竖立，观想露出獠牙。然后，在头顶、喉咙和心间观想嗡（Om，唵，种子字）, 阿（Āḥ，阿，种子字）, 吽（Hūṃ，吽，种子字）这几个字。然后，加持眼等处，眼处为 唏（Śhīṃ，唏，种子字）。耳朵处为 智让（Jriṃ，智让，种子字）。鼻子处为 康（Khaṃ，康，种子字）。额头处为 康（Kaṃ，康，种子字）。肚脐处为 桑（Saṃ，桑，种子字）。然后，由心间的光芒所催动，如来化现的金刚宝瓶等，手持充满五种甘露的宝瓶进行灌顶。然后，以心间如铁钩般的光芒，将智慧金刚迎请到前方，以五种供品如法供养，念诵 扎 吽 榜 霍（Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ，扎 吽 榜 霍，迎请、融入、系缚、降伏）。然后如仪轨般进行供养。然后，如果修习感到疲倦，就念诵咒语：嗡 舍 什让 威格日达纳纳 吽 吽 啪 啪 梭哈（Oṃ hrīḥ ṣṭrāīṃ vikitānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，嗡 舍 什让 威格日达纳纳 吽 吽 啪 啪 梭哈）。起立时也进行供养，念诵嗡 阿 吽 穆（Oṃ Āḥ Hūṃ Muḥ，嗡 阿 吽 穆），祈请智慧金刚返回本位。在每一座之间，将所能获得的朵玛转化为五甘露的自性，以此咒语供养诸方护法。嗡 因扎亚 吽（Oṃ Indrāya Hūṃ，嗡 因扎亚 吽），亚玛亚 什日（Yamāya Ṣṭrīḥ，亚玛亚 什日），瓦日纳亚 威（Varaṇāya Vi，瓦日纳亚 威）。
库贝热亚 克日（Kuberāya Kṛ，库贝热亚 克日），伊香纳达（Īśvānāta，伊香纳达），阿格纳耶 阿（Agnaye Ā，阿格纳耶 阿）。乃日日达耶 纳（Nairṛtaye Na，乃日日达耶 纳），瓦亚贝 纳（Vāyabe Na，瓦亚贝 纳），阿日卡耶 吽（Ārkāya Hūṃ，阿日卡耶 吽）。灿扎耶 吽（Candrāya Hūṃ，灿扎耶 吽），布日玛尼 啪（Brahmāṇi Phaṭ，布日玛尼 啪）。瓦苏达热耶 啪（Vasudhāraye Phaṭ，瓦苏达热耶 啪），贝玛则扎热耶 梭哈（Bemacitraya Svā，贝玛则扎热耶 梭哈）。萨日瓦 布德贝 效 哈（Sarva Bhūtebhyo Hā，萨日瓦 布德贝 效 哈）。哈 哈 嘿 嘿（Ha Ha Hi Hī，哈 哈 嘿 嘿）。吽 吽 呸 呸 梭哈（Hūṃ Hūṃ Pheṃ Pheṃ Svāhā，吽 吽 呸 呸 梭哈）。然后，在吃饭的时候，用五种甘露加持，并用那（咒语）加持三次，通过舌金刚的结合来食用。这个阎魔敌的修法，所获得的任何功德，愿三界

【英语翻译】
Having clarified the practice of Yamāntaka, invite him again. From completely transforming into those (deities), contemplate as Yamāntaka. His body color is black, the right side white, the left side red, holding a vajra sword, a wheel and a lotus, a curved knife and a skull cup in his six arms, riding on a buffalo, with his left leg extended. Adorned with illusory ornaments, hanging a garland of wet human heads, wearing a tiger skin loincloth, adorned with bone ornaments, his hair and beard yellow and standing upright, contemplate him baring his fangs. Then, in the crown of the head, throat, and heart, contemplate the syllables Oṃ (Om, 唵, seed syllable), Āḥ (Āḥ, 阿, seed syllable), and Hūṃ (Hūṃ, 吽, seed syllable). Then, bless the sense bases such as the eyes, with Śhīṃ (Śhīṃ, 唏, seed syllable) in the eyes. In the ears, Jriṃ (Jriṃ, 智让, seed syllable). In the nose, Khaṃ (Khaṃ, 康, seed syllable). In the forehead, Kaṃ (Kaṃ, 康, seed syllable). In the navel, Saṃ (Saṃ, 桑, seed syllable). Then, urged by the light rays from the heart, the emanation of the Tathāgata, such as the Vajra vase, holding a vase filled with the five nectars, perform the empowerment. Then, with the light rays from the heart like an iron hook, invite the wisdom vajra to the front, offer it perfectly with the five offerings, and recite Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, 扎 吽 榜 霍, inviting, merging, binding, subduing). Then, make offerings according to the ritual. Then, if you feel tired from the practice, recite the mantra: Oṃ hrīḥ ṣṭrāīṃ vikitānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā (Oṃ hrīḥ ṣṭrāīṃ vikitānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, 嗡 舍 什让 威格日达纳纳 吽 吽 啪 啪 梭哈). When rising, also make offerings, and recite Oṃ Āḥ Hūṃ Muḥ (Oṃ Āḥ Hūṃ Muḥ, 嗡 阿 吽 穆), and request the wisdom vajra to return to its place. In each session, transform the torma that can be obtained into the nature of the five nectars, and offer it to the guardians of the directions with this mantra: Oṃ Indrāya Hūṃ (Oṃ Indrāya Hūṃ, 嗡 因扎亚 吽), Yamāya Ṣṭrīḥ (Yamāya Ṣṭrīḥ, 亚玛亚 什日), Varaṇāya Vi (Varaṇāya Vi, 瓦日纳亚 威).
Kuberāya Kṛ (Kuberāya Kṛ, 库贝热亚 克日), Īśvānāta (Īśvānāta, 伊香纳达), Agnaye Ā (Agnaye Ā, 阿格纳耶 阿).
Nairṛtaye Na (Nairṛtaye Na, 乃日日达耶 纳), Vāyabe Na (Vāyabe Na, 瓦亚贝 纳), Ārkāya Hūṃ (Ārkāya Hūṃ, 阿日卡耶 吽).
Candrāya Hūṃ (Candrāya Hūṃ, 灿扎耶 吽), Brahmāṇi Phaṭ (Brahmāṇi Phaṭ, 布日玛尼 啪).
Vasudhāraye Phaṭ (Vasudhāraye Phaṭ, 瓦苏达热耶 啪), Bemacitraya Svā (Bemacitraya Svā, 贝玛则扎热耶 梭哈).
Sarva Bhūtebhyo Hā (Sarva Bhūtebhyo Hā, 萨日瓦 布德贝 效 哈).
Ha Ha Hi Hī (Ha Ha Hi Hī, 哈 哈 嘿 嘿).
Hūṃ Hūṃ Pheṃ Pheṃ Svāhā (Hūṃ Hūṃ Pheṃ Pheṃ Svāhā, 吽 吽 呸 呸 梭哈). Then, when eating food, bless it with the five nectars, and bless it three times with that (mantra), and eat it through the union of the tongue vajra. This method of practicing Yamāntaka, whatever merit is obtained by doing it, may the three realms

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ནི་མ་ལུས་པ། །ནག་པོའི་ལས་འདིས་འདའ་བར་ཤོག །གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ནག་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སློབ་དཔོན་གྷོ་ཥ་བཛྲས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།བལ་པོའི་མཁན་པོ་སུ་མ་ཏི་ཙནྡྲའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་ཚོགས་ཆག་ཆུང་བས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། གྷོ་ཥ་བཛྲ།

【汉语翻译】
悉皆无余。愿以黑业得度脱。降阎魔黑敌之修法，导师觉 घोष跋折罗所造已圆满。尼泊尔堪布苏玛谛旃扎之尊前，与藏地译师班智达措恰琼瓦共同翻译校订而定。 
阎魔死神黑色的修法。觉  घोष跋折罗。

【英语翻译】
May all be without exception. May (I) be liberated by this black karma. The method of accomplishing the black enemy of Yama, composed by the teacher Ghoṣa-vajra, is complete. It was translated, revised, and finalized by the Nepalese Abbot Sumati-candra in the presence of, and the Tibetan translator, the venerable Tshogchag Chungwa.
The method of accomplishing the black Yama-killer. Ghoṣa-vajra.

============================================================

